Acção-Mesa, Uso da Toalha

Exhibition

INSTRUÇÕES DE USO

Trazer para dentro do Museu os produtores de alimentos: desafiar os produtores a olharem e escolherem os seus produtos; expôr numa mesa-expositor os produtos que foram colhidos neste aqui e agora, material que esta semana estava na terra;. encontrar quem faz o pão e trazer o pão; encontrar quem faz, com cuidado e ao longo de gerações, conservas e trazer as conservas (e as gerações).

Estender a toalha.

Chamar os cozinheiros; trabalhar os produtos como o material que foi desta vez descoberto, encontrado, reunido e oferecido.

Desdobrar os encontro, coreografar. Formar um território para um mundo melhor.


PARTICIPANTES

Cozinheiros: Ana Pimentel, Filipe Nogueira, Francisco Figueira, Gonçalo Monteiro, Marta Wengorovius, Miguel Peres, Rosário Magalhães e João Wengorovius.


PRODUTORES

Azeite: Luis Coutinho – Tojeira; Maria José Osório; Esporão; Luis Mendes; Alfredo Cunhal (Herdade do Freixo).
Pão: Ana Moreira; Luis Mendes.
Limão: Manuel Figueira; Francisca do Vale (Infância e Manuel do Vale).
Sardinhas: Maria Ferreira – Conserveira de Lisboa.
Flores: Maria José – Quinta do Poial; Filomena Ferreira – Alcobio.
Alfaces: Libério Ferreira – Alcobio; Madalena Wengorovius-(Monte do Pade Machado); Angela Pinto – Vasco Pinto; Clara Esteves – Culturas da Horta.
Manjericão roxo e limão: Libério Ferreira – Alcobio ); Ângela Pinto – Vasco Pinto.
Ovos: Alfredo Pereira – Marco de Canaveses.
Alecrim: Catarina e Mariana de Sousa.
Laranjas: Clara Esteves – Culturas da Horta.
Tomilho: Joana Howel Pato.
Azeitonas: Luis Coutinho – Tojeira.
Salvia: Madalena e Carmo Wengorovius.
Cerejas: Alfredo Pereira – Marco de Canaveses.

INSTRUCTIONS OF USE

Invite the food producers to the museum. Challenge them to pick their products; exhibit the products that have been harvested here and now in a table-display, stuff that was on the ground this week; find out who makes the bread and bring the bread;find who produces, carefully and for generations, tinned sardines and other delicacies and bring them (along with the generations).

To lay out the cloth on the table.

Invite the cooks; work on the produce as the stuff that was uncovered, discovered, assembled and offered.

To unfold the confluence, to choreograph. To establish a territory for a Better World.


PARTICIPANTS

Cooks: Ana Pimentel, Filipe Nogueira, Francisco Figueira, Gonçalo Monteiro, Marta Wengorovius, Miguel Peres, Rosário Magalhães e João Wengorovius.


PRODUCTORS

Olive oil: Luis Coutinho – Tojeira; Maria José Osório; Esporão; Luis Mendes; Alfredo Cunhal (Herdade do Freixo).
Bread: Ana Moreira; Luis Mendes.
Lemon: Manuel Figueira; Francisca do Vale (Infância e Manuel do Vale).
Sardines: Maria Ferreira – Conserveira de Lisboa.
Flowres: Maria José – Quinta do Poial; Filomena Ferreira – Alcobio.
Lettuce: Libério Ferreira – Alcobio; Madalena Wengorovius-(Monte do Pade Machado); Angela Pinto – Vasco Pinto; Clara Esteves – Culturas da Horta.
Lemon basilic and basilic: Libério Ferreira – Alcobio ); Ângela Pinto – Vasco Pinto.
Eggs; Alfredo Pereira – Marco de Canaveses.
Rosemary: Catarina e Mariana de Sousa.
Oranges: Clara Esteves – Culturas da Horta.
Thyme: Joana Howel Pato.
Olives: Luis Coutinho – Tojeira.
Salvia: Madalena e Carmo Wengorovius.
Cherry: Alfredo Pereira – Marco de Canaveses.

+
PT
INSTRUÇÕES DE USO

Trazer para dentro do Museu os produtores de alimentos: desafiar os produtores a olharem e escolherem os seus produtos; expôr numa mesa-expositor os produtos que foram colhidos neste aqui e agora, material que esta semana estava na terra;. encontrar quem faz o pão e trazer o pão; encontrar quem faz, com cuidado e ao longo de gerações, conservas e trazer as conservas (e as gerações).

Estender a toalha.

Chamar os cozinheiros; trabalhar os produtos como o material que foi desta vez descoberto, encontrado, reunido e oferecido.

Desdobrar os encontro, coreografar. Formar um território para um mundo melhor.


PARTICIPANTES

Cozinheiros: Ana Pimentel, Filipe Nogueira, Francisco Figueira, Gonçalo Monteiro, Marta Wengorovius, Miguel Peres, Rosário Magalhães e João Wengorovius.


PRODUTORES

Azeite: Luis Coutinho – Tojeira; Maria José Osório; Esporão; Luis Mendes; Alfredo Cunhal (Herdade do Freixo).
Pão: Ana Moreira; Luis Mendes.
Limão: Manuel Figueira; Francisca do Vale (Infância e Manuel do Vale).
Sardinhas: Maria Ferreira – Conserveira de Lisboa.
Flores: Maria José – Quinta do Poial; Filomena Ferreira – Alcobio.
Alfaces: Libério Ferreira – Alcobio; Madalena Wengorovius-(Monte do Pade Machado); Angela Pinto – Vasco Pinto; Clara Esteves – Culturas da Horta.
Manjericão roxo e limão: Libério Ferreira – Alcobio ); Ângela Pinto – Vasco Pinto.
Ovos: Alfredo Pereira – Marco de Canaveses.
Alecrim: Catarina e Mariana de Sousa.
Laranjas: Clara Esteves – Culturas da Horta.
Tomilho: Joana Howel Pato.
Azeitonas: Luis Coutinho – Tojeira.
Salvia: Madalena e Carmo Wengorovius.
Cerejas: Alfredo Pereira – Marco de Canaveses.

+
EN
INSTRUCTIONS OF USE

Invite the food producers to the museum. Challenge them to pick their products; exhibit the products that have been harvested here and now in a table-display, stuff that was on the ground this week; find out who makes the bread and bring the bread;find who produces, carefully and for generations, tinned sardines and other delicacies and bring them (along with the generations).

To lay out the cloth on the table.

Invite the cooks; work on the produce as the stuff that was uncovered, discovered, assembled and offered.

To unfold the confluence, to choreograph. To establish a territory for a Better World.


PARTICIPANTS

Cooks: Ana Pimentel, Filipe Nogueira, Francisco Figueira, Gonçalo Monteiro, Marta Wengorovius, Miguel Peres, Rosário Magalhães e João Wengorovius.


PRODUCTORS

Olive oil: Luis Coutinho – Tojeira; Maria José Osório; Esporão; Luis Mendes; Alfredo Cunhal (Herdade do Freixo).
Bread: Ana Moreira; Luis Mendes.
Lemon: Manuel Figueira; Francisca do Vale (Infância e Manuel do Vale).
Sardines: Maria Ferreira – Conserveira de Lisboa.
Flowres: Maria José – Quinta do Poial; Filomena Ferreira – Alcobio.
Lettuce: Libério Ferreira – Alcobio; Madalena Wengorovius-(Monte do Pade Machado); Angela Pinto – Vasco Pinto; Clara Esteves – Culturas da Horta.
Lemon basilic and basilic: Libério Ferreira – Alcobio ); Ângela Pinto – Vasco Pinto.
Eggs; Alfredo Pereira – Marco de Canaveses.
Rosemary: Catarina e Mariana de Sousa.
Oranges: Clara Esteves – Culturas da Horta.
Thyme: Joana Howel Pato.
Olives: Luis Coutinho – Tojeira.
Salvia: Madalena e Carmo Wengorovius.
Cherry: Alfredo Pereira – Marco de Canaveses.